<
女性

揭秘国家翻译:女性占七成外形要端庄

来源:未知 时间:2020-08-09 10:53

  习主席就任后首次出访,在电视镜头和照片中,人们又看到了一个熟悉的身影——翻译孙宁。在期间,由于给李克强总理记者会担任翻译,孙宁“火”了一把,其实,2012年2月,时任国家习访美期间,孙宁就已是随行翻译了。“她一直在给做翻译,只不过没有那么显山露水。”外交部翻译室前主任过家鼎日前表示,“外交部的翻译是最好的”。

  在一些重大场合,总是少不了翻译的身影,张璐、朱彤等外交部翻译早就为大众所熟悉,但是很多人不了解,的翻译如何炼成?

  “外交部翻译室都是担任最重要的翻译、最难的翻译,比如总理每年开完后的记者招待会。”外交部翻译室前主任过家鼎说。外交部的翻译都是怎么选的?翻译人员具备什么素质?

  曾为周恩来担任翻译、参加朝鲜停战谈判翻译工作的过家鼎表示,现在外交干部和翻译干部都要坚持周总理提出的16字要求:站稳立场、熟悉业务、掌握政策、严守纪律。周总理对口译的要求是8个字:完整、准确、通顺、易懂。不需要很华丽的辞藻、很雅的文字,只要通顺,听得懂。

  外交部翻译室副主任许晖去年与网友在线交流时,阐述了几个选人的基本标准:首先是忠诚可靠的素质和扎实的政策理底,能够充分理解我国立场和政策内涵。其次是业务素质。她说:“外交翻译需要有扎实的中外文语言基础、广博的知识面、过硬的翻译技巧,要心理素质稳定,反应快,才能应对各种复杂多变的翻译情况。”三是综合素质,一个好的外交翻译不仅要有很强的文字翻译功底,还要有综合分析能力和协调办事能力,必要时既能提炼翻译要点,又能兼任记录、简报乃至礼宾工作,真正做到一专多能。

  禽流感 散发 博鳌论坛上海暂停活禽交易驻朝使馆 撤离红豆局长 免职海天盛筵 爆料人日本 外交蓝皮书南京 死麻雀刘德华陷婆媳问题油价或上涨美素奶粉 致歉胡杏儿 激吻同性死猪 饲料陵园 墓地点歌吉林珲春地震